Le peuple bikélé
Le peuple bikélé vient du Congo Brazzaville. Un couple avec leurs onze enfants fuyant la 2è guerre mondiale se retrouvent au Cameroun. Ils apparaissent à l'Est plus précisément à Ngoyila. Longent une piste qui les conduisit jusqu'à Djuebla dans le village d'un certain Shuiya. La communication n'est pas aisée et Fanda décide de continuer avec sa famille vers l'Ouest et arrive dans une croisée de pistes. Ils occupent les quatre angles de la croisée. Plus tard, les allemands arrivent et créent la ville de Messamena en 1935. Fanda parlait le kól
Bureau du CID
Le CID
Le CID( Comité Inter-dénominationnel) est une organisation qui a été créée à Messamena il y a de cela quatre années. Il a pour but l'épanouissement du peuple bikélé, la valorisation de sa langue de coeur et ses Us et coutumes. Nous vous conseillons de lire son document sur : Sa vision et sa mission et vous y trouverez d'amples informations.
Le bureau du CID
Il est élu pour un mandat de deux(02) ans renouvelable une fois. Il compte treize membres qui sont:
Nkouok Serges Alfred, Meke Begne Bernard, Bekolo Blanchard, Abada Gremain, Empal Mboudou giles Aristide, Moatow Claude Brovely, Bomb ,Big Jean, Tina tina Luc II, Bitoto Ferdinand, Madame Benkouand née Moakpwe Julienne, Njind Koum David, Ntsouala Eric, Mene Patrice, Empal Jacob Ntsamka Lucie, Akong Marie Victoire.
Vision
Le CID voudrait voir toutes ses populations transformées par l'écoute de la Parole de Dieu en leur langue de coeur et une sage gestion de leurs Us et coutumes .
Mission
Le CID a pour Mission la mobilisation et le renforcement des capacités des communautés, des individus et des Eglises. Favorise la traduction de la Bible en langue kol, aide au devéloppement communautaire basé sur la langue à travers des recherches linguistiques, l'alphabétisation fonctionnelle et l'interaction avec les Ecritures
Sur le plan technique
Nous avons plusieurs équipes qui se déploient sur le terrain parmi lesquelles: Les traducteurs, Les narrateurs, les moniteurs, les retraducteurs et bientot les promotteurs des Saintes Ecritures et les reviseurs.
Le noble travail des traducteurs est justement la transcription de toute la littérature de la langue francaise à la langue coeur de notre communauté et des Saintes Ecritures à la langue kól.
Ces quatre personnes qui constituent le groupe des Narrateurs agrégés, avaient suivi la formation de narrer les histoires Bibliques dans notre langue de coeur. Ils ont accompli leur tache jusqu'au bout proportionnellement aux enseignements recus. Voici leurs noms suivant la photo ci-contre de la gauche vers la droite: ATANGANA Guy, MBADOBO MENKABA Claudine; MPOKE Matial Felix, NKOUM BIDI Francois.
Cet autre groupe est chargé de faire la retaduction des textes en langue kól en langue francaise. Ce procédé prépare le consultant à deceler les parties ou versets mals traduit afin de les arranger lors de la vérification du livre traduit. Nous avons ici les noms de ceux des notres qui ont suivi la formation y relative: ABIOL Epouse ZAM Suzanne et MBOUELA OBAM Didier
Ces images ci-contre montrent en premier le groupe des moniteurs qui suivent la formation . La dite formation leur est dispensée par Monsieur Fabien LIBOTH, consultant en alphabetsation à CABTAL assisté de Madame FOTSO Rita, facilitatrice en alphabétistion . Les moniteurs, après la formation devront descendre sur le terrain apprendre aux locuteurs natifs et tout desireux à lire et ecrire la langue kol. Cette formation a eu lieu à Messamena en Novembre 2023.